Customer, Client, Consumer – Qual a diferença?

Customer, Client e Consumer são palavras que confundem muitos brasileiros quando aprendem inglês. Afinal, qual a diferença entre elas? Aprenda com o Max, da M. Sm@rt.

 

Oi eu sou o Max,

Você sabe qual e a gente vai falar da diferença entre customer, client and consumer?

 

Muito bem, Customer é alguém que compra um produto, numa numa loja, num supermercado, ou em qualquer outro estabelecimento comercial, como por exemplo:

-WallMart has many customers in the north of town.

 

Já Client já seria alguém que compra um serviço mais específico, por exemplo uma acessória financeira ou o aconselhamento de um advogado. Um exemplo seria:

-That lawyer has many important clients.

-Our investments in our clientes aren’t not happy with the investments.

Muito bem, e  consumer? Consumer é um termo genérico para falar de qualquer um que compra algum produto,

-Brazilian consumers are buying more products online.

Qualquer duvida manda um email pra mim: max@msamartingles.com.br

Agora você já sabe a diferença entre customer, client and consumer.

Espero que tenha gostado.
Qualquer duvida manda um email pra mim…
Thanks for watching see you next time,

“m.smart, be smart!”

 

At work ou in the office?

Qual a diferença entre at work e in the office? Veja com o Max da M. Sm@rt.

Oi eu sou o Max, hoje nós vamos aprender a utilizar os termos at work e in the office.

Muito bem a gente usa at work quando queremos dizer que alguém está no  trabalho, e não necessariamente dentro de um escritório.

Então a gente diz que John is not home he’s at work, Pode ser até que John  não esteja no escritório talvez ele esteja visitando cliente. De qualquer maneira he’s at work.

 

In The office,  já seria uma localização mais específica como se por exemplo você estivesse em frente ao prédio onde John trabalha e perguntasse a um colega: where is John? He is in the office. Ou seja no seu escritório.

 

Agora você já sabe, no trabalho, at work. 

In the office, no escritório.

Qualquer duvida manda um email pra mim…

Thanks for watching see you next time,

“m.smart, be smart!”

Fuso Horário

 

Neste vídeo, O  Max da M. Sm@art fala um pouco sobre o vocabulário para falar dos diferentes fuso horários.

Oi eu sou o Max, hoje nós vamos falar sobre fuso horário como descrever isso por exemplo no e-mail ou mesmo conversando com alguém para marcar uma reunião

A questão do fuso horário parte de Greenwich como referência básica pra todos os fusos horários então a gente vai ter GMT greenwich meantime como referencia.

Pode ser que você receba um invite um convite para um conference call que esta marcado para às 8:00 GMT, entao para nos no brazil GMT – 3

Você tem que levar em consideração também o horário de verão que inglês é day light saving time ou DST.

No Brasil nos utilizamos a sigla BRT pra descrever o nosso horário de Brasilia, se você quer agendar uma reunião ou um conference call para as 10 da manha horário de Brasilia você deve dizer 10 BRT.

Fique atento, Nos EUA você tem 4 regiões de fuso horário, aí eu recomendo que você visite o site greenwich mean time pra verificar as peculiaridades do fuso horário nos Estados Unidos ou de qualquer parte do mundo.

 

Muito bem, agora você já sabe

GMT, Greenwich Mean Time

DST, daylight saving time

BRT, Brasilia Time


Qualquer duvida manda um email pra mim…

Thanks for watching see you next time,

“m.smart, be smart!”

 

False Friends

Mais um vídeo com o Max da M. Sm@rt agora falando sobre Falsos cognatos.

Oi eu sou o Max, e hoje nós vamos falar sobre falsos cognatos ou seja aquelas palavras que se parecem muito com palavras de outras línguas mas que tem significados completamente diferentes.
Em inglês o termo é false friends ou seja amigos falsos que apesar de parecer em que vão te ajudar vão acabar te complicando.


Vamos começar por agenda,  “what’s the agenda for the meeting? “

Agenda é assunto, que em português também pode ser, mas agenda não é aquele livro onde escrevemos os nossos compromissos e horários. Pra isso em inglês agente tem “diary ou schedule book”.
Actually, não é atualmente , actually significa na verdade e é usado para dar ênfase, um exemplo:  we are from North America but we are actually Canadian , we are not from the USA.

Atualmente em inglês ‘e nowadays or currently.

Beef, não é bife, aquele pedaço de carne na chapa,  beef  é carne bovina. Um vegetariano diria don’t eat beef  chicken nor pork.

O nosso Bife é steak

 

Chef, significa chef de cozinha , Alex Atala is a great chef, já o seu chefe em inglês é boss

Physician , acreditem ou no , nao é físico, mas sim medico – you have to study a lot to  become a physician

Tax, é imposto em português, I have to fill-in my income tax form, o que em português e taxa em inglês e fee.

Muito bem, agora vc já sabe cuidado com os false friends. Então :

Agenda, assunto,  Actually, na Verdade, Beef, carne bovina,  Chef, chefe de cozinha, Physician, médico, e Tax, imposto ou impostos.

Qualquer duvida manda um email pra mim…

Thanks for watching see you next time,

“m.smart, be smart!”

Falando de gráficos em inglês

No vídeo dessa semana, o Max, da M. Smart traz um tema que sempre é importante para as temidas apresentações em inglês: “Como podemos descrever e comentar gráficos em inglês?”

Acompanhe o texto abaixo:

Oi eu sou o Max, hoje nós vamos dar uma olhada em alguns termos que você pode usar nas suas apresentações, quando você  tiver que analisar um gráfico.

Nós temos basicamente dois movimentos, o de crescimento ou de queda, então vamos falar primeiro de crescimento.

Nós podemos usar Growth apenas como substantivo.  This graph shows a growth in sales.

Increase, como substantivo ou verbo. This graph shows an increase in sales

This graph shows that sales are increasing.

Go up , a gente só pode usar como verbo.

Here we can se that the number of contracts are going up.

Rise, verbo ou substantivo,  This graph shows that prices are rising , we can see a rise in prices.

Já pra falarmos de queda podemos usar,

Decline, como verbo ou substantivo , we can see a decline in profits or profits have declined.

Fall, também como substantivo ou verbo, porem e mais utilizado como verbo, prices are falling , ou então conjugando no passado simples , prices fell dramaticaly last month.

Drop, substantivo ou verbo we can see a Drop in the number of acidentes in the city or Number of accidents is dropping.

Se você quiser escrever uma tendência tanto de crescimento como de queda você deve utilizar o verbo no presente contínuo com ING então:

Prices are rising or prices are falling

Muito bem, agora você já pode utilizar esses termos quando for apresentar o seu gráfico em inglês.
Qualquer duvida manda um email pra mim…

Thanks for watching see you next time,
“m.smart, be smart!”

Se você quiser aprender ainda mais sobre gráficos, veja esse post também:

Como falar de gráficos em uma apresentação

Abbreviations

No vídeo dessa semana, o Max da M. Smart idiomas fala um pouco sobre abbreviations:

Oi eu sou o Max, e hoje nós vamos falar sobre algumas abreviações, em inglês: “abbreviations

ONG organização não-governamental a gente fala “NGO non governmental organization”, “John works for an educational NGO

Uma outra abreviação bastante comum é o “GDP, gross domestic product” Que em português é o nosso PIB, ou seja o produto interno bruto.

O primeiro dia que uma empresa vai abrir o seu capital na Bolsa de valores, que em português é a oferta pública inicial, em inglês IPO, Initial public offering.

“I believe we should announce an IPO as soon as possible.”

Alias, “as soon possible” que eu utilizei no exemplo anterior, é muito utilizado e abreviado como “ASAP”. Que e o mais rápido possível em português

Nesta mesma linha do ASAP você pode se deparar com o FYI , For Your Information. Que em português ‘e para o seu conhecimento

Muito bem agora você já sabe algumas abreviações muito comuns nos contextos de business

  • NGO
  • GDP
  • IPO
  • ASAP ,
  • FYI

Qualquer duvida manda um email pra mim…

Thanks for watching see you next time, “m.smart, be smart!”

 

Se você quiser saber mais sobre abreviações, dê uma olhada nesses posts também:

Abreviações em inglês

Abreviações em inglês para finanças

Indo para o trabalho em inglês (vídeo)

Nesse vídeo de 1 minuto, o Max da M.Smart idiomas ensina os principais termos relacionados a transportes e como ir para o trabalho – commuting em inglês.

Você pode acompanhar com o script, logo abaixo do vídeo também.

Oi eu sou o Max, e hoje nós vamos falar sobre um assunto interessante que é o transporte para o trabalho.

No inglês existe um verbo que é “to comute”, pegar uma condução para o trabalho.
“Millions of people commute to work every day.”

E como que a gente vai pro trabalho?
A pé , Walk,
“I walk to work every day”

Também é possível ir pedalando para o trabalho: “I ride my bicycle to work”.

E para pedalar com segurança, é importante usar as ciclovias que em  inglês são. “As bike paths or bike lanes.”

Também é possível ir de ônibus, utilizando as “bus lanes”, que são os corredores de ônibus.

Ou então ir de metrô, que em inglês de “Subway” ou em Nova Iorque “Train” , e em Londres underground or the tube.

E é claro que também é possível ir de carro, by car, mas cuidado com o rodízio, que em inglês é “road space rationing” or “no-drive day”. Como nesta frase “Oh I have to leave before five, today is my road space rationing day.”

Muito bem agora você já sabe dizer em inglês a forma que você vai para o trabalho, Walk, Ride a bike, By bus or subway , And by car ou drive e cuidado com o road space rationing

Qualquer duvida manda um email pra mim…
Thanks for watching see you next time,
“m.smart, be smart!”

Top Marketing terms – termos mais usados de marketing em inglês

Muitos termos de marketing acabam sendo usados em português, mas às vezes há algumas confusões de tradução entre o uso original da palavra e sua tradução em português. Veja os termos mais importantes de marketing abaixo:marketing-color-colors-wheel

  1. Brand: Marca
  2. Image: Imagem, como o público vê uma marca, produto, empresa, etc.
  3. SWOT: tipo de análise de mercado, compara pontos fortes (strengths), pontos fracos (weaknesses), oportunidades (opportunities) e ameaças (Threats).
  4. Launch: Lançamento
  5. Public relations (PR): Relações públicas
  6. Sponsor: Patrocinador
  7. Point of sale (POS): Ponto de venda
  8. Trademark: Marca registrada, algo que identifique a empresa e seja único, pode ser um logo, slogan, ou nome fantasia.
  9. Packaging: Embalagem
  10. Launch: Lançamento

 

 

Animais de estimação em inglês

animais de estimação em inglêsVamos aprender como dizer em inglês as principais palavras para falar sobre animais de estimação em inglês. Os principais termos para animais, ração e tudo que eles usam.

  • Animais
    • Animal de estimação – pet
    • Cachorro – dog
    • Filhote de cachorro – puppy
    • Gato – cat
    • Filhote de gato – kitten
    • Porquinho da Índia – guinea pig
    • Coelho – rabbit
    • Peixe – fish
    • Pássaro – bird
  • Material para animais
    • coleira – collar
    • correia – leash
    • gaiola – birdcage
    • alpiste – birdseed
    • comida para cachorro – dog food
    • comida para gatos – cat food
    • aquário – fish tank
    • comida para peixes – fish food
    • caixa de areia para gatos – litter box

 

 

 

Spices – how can I say temperos in english?

spices-spoonsMais um post importante de inglês para restaurantes e culinária: como dizer alguns temperos em inglês. Uma novidade. A partir de agora, nossos posts do how can I say vão trazer também a transcrição fonética para ajudar com a  pronúncia também.

alho – garlic – /ˈgɑrlɪk/

canela – cinnamon – /ˈsɪnəmən/

coentro – coriander – /ˌkɒrɪˈandər/

cravo – clove – /kləʊv/

manjericão – basil – /ˈbaz(ə)l/

pimenta – pepper – /ˈpepər/

pimenta do reino – black pepper – /’blæk pepər/

pimenta malagueta – chilli pepper – /ˈtʃɪli pepər/

salsa – parsley –  /ˈpɑrsli/

tempero – spice –  /spʌɪs/