Common mistakes in English 7

 1. She doesn’t know nothing about the client.

 

Olhem a double negative….

 

Se o auxiliary verb (do, did, have, etc) já está na negativa, não precisamos de um outro “no”:

 

Assim: She doesn’t know anything about the client.

           She doesn’t have any information about the client.

 

O mesmo vale para formas negativas, comonever e neither:

 

O correto é:

He never leaves the office at 6 PM

 

E não:

He doesn’t never leaves the office at 6 PM.

 

O correto é:

A: I don’t like soccer.

B:Neither do I.

 

E não:

 

A: I don’t like soccer.

B:Neither don’t I.

 

 

2. SP is one of the bigger city in Latin America.

Superlativo, alguém, please????

São Paulo é uma das maiores cidades da América Latina, então só podemos usar uma expressão de superlativo:

São Paulo is one of the biggest cities in Latin America.

 

 

 No entanto, podemos comparar São Paulo com outra cidade:

 

São Paulo is bigger than Curitiba.

 

O que não existe é misturar comparative com superlative, como no exemplo:

 

SP is one of the bigger city in Latin America.

 

 

3. Talk to me before to send the project.

 

Lembrem-se de que a preposição, na maioria das vezes, “puxa” a forma ING:

 

Talk to me before sending the project.

We’ve talked about studying Spanish.

I am tired of waking up early.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*