False Friends

Mais um vídeo com o Max da M. Sm@rt agora falando sobre Falsos cognatos.

Oi eu sou o Max, e hoje nós vamos falar sobre falsos cognatos ou seja aquelas palavras que se parecem muito com palavras de outras línguas mas que tem significados completamente diferentes.
Em inglês o termo é false friends ou seja amigos falsos que apesar de parecer em que vão te ajudar vão acabar te complicando.


Vamos começar por agenda,  “what’s the agenda for the meeting? “

Agenda é assunto, que em português também pode ser, mas agenda não é aquele livro onde escrevemos os nossos compromissos e horários. Pra isso em inglês agente tem “diary ou schedule book”.
Actually, não é atualmente , actually significa na verdade e é usado para dar ênfase, um exemplo:  we are from North America but we are actually Canadian , we are not from the USA.

Atualmente em inglês ‘e nowadays or currently.

Beef, não é bife, aquele pedaço de carne na chapa,  beef  é carne bovina. Um vegetariano diria don’t eat beef  chicken nor pork.

O nosso Bife é steak

 

Chef, significa chef de cozinha , Alex Atala is a great chef, já o seu chefe em inglês é boss

Physician , acreditem ou no , nao é físico, mas sim medico – you have to study a lot to  become a physician

Tax, é imposto em português, I have to fill-in my income tax form, o que em português e taxa em inglês e fee.

Muito bem, agora vc já sabe cuidado com os false friends. Então :

Agenda, assunto,  Actually, na Verdade, Beef, carne bovina,  Chef, chefe de cozinha, Physician, médico, e Tax, imposto ou impostos.

Qualquer duvida manda um email pra mim…

Thanks for watching see you next time,

“m.smart, be smart!”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*